PROSSIME ATTIVITA - HURRENGO JARDUERAK

dell' Associazione Culturale Euskara (A.C.E.)
e del Dipartimento Lingua e Cultura Basca dell'Università Popolare di Roma, UPTER

LABORATORIO DI SIDRA | SAGARDO TAILERRA

sagardoa_eta_sagarrakPer quarto anno consecutivo facciamo la sidra. Piggiare le mele, torchiarle, metterle nelle botti… godere, tra un po!

La sidra, sagardo in basco, è una bevanda leggermente alcolica (4 – 6%) ottenuta dal succo fermentato di mela. La chiamiamo sidra e non sidro perché a differenza di quelle più conosciute bretoni, irlandesi o quelle fatte alnord del’ Italia, è fatta con mele più acide e amare e senza l’aggiunta di anidride carbonica, conservando l’effervescenza data naturalmente dalla fermentazione e il sapore acidulo della mela.

Per il quarto anno consecutivo, l’Associazione Culturale Euskara organizza un laboratorio di sidra. La partecipazione al laboratorio è grauita. Portare qualcosa da mangiare!

Quando Domenica 25 Settembre 2016 dalle ore 10:00
Dove CASAPROTA (Provincia di Rieti)Contatto 331 5090796
Contatto 331 5090796
Più info info@euskara.it

Come arrivare. Arrivando dal nord dall’autostrada A1 Firenze-Roma Nord
Arrivando dal sud dall’autostrada A1 Napoli-Roma Nord
. Prendere l’autostrada A1 in direzione dell’ingresso “Roma Nord”. Pagare il pedaggio al casello di riscossione che si trova all’estrema destra per l’uscita “FIANO ROMANO – RIETI”. Dopo solo 100 dal casello prendere l’uscita “Fiano Romano – Rieti” e procedere in direzione Rieti sulla via Salaria (SS 4). Molto prima di Rieti, esattamente al Km. 56 della Via Salaria, le indicazioni stradali conducono, attraversata la frazione Collelungo, al paese Casaprota, collocato su un colle a 5 Km. dalla Via Salaria. Arrivati in piazza, prendere la Via Roma per 1 Km e mezzo, tenendosi sempre sulla destra finché si arriva a un bivio. Qui prendere a sinistra verso Loc. Colli. Dopo soli 50 metri, prendere a destra la stradetta non asfaltata e prendere la seconda a sinistra, dopo un centinaio di metri.



Laugarren urtez segidan sagardo tailerra egingo dugu aurten ere. Sagarra txikitu, tolarean jo, muztioa barriketan sartu … gozatu, aurki!

Aurten, laugarren urtez segidan, sagardoa euskal erara egiteko tailerra antolatu dugu. Sagar asko dago aurten ingurutan eta aurten erabiliko ditugunak bertan jasoak izango dira. Parte hartzea dohanik. Ekarri zeozer jateko!

Noiz 2016ko irailaren 25ean, igandea, goizeko 10tatik aurrera
Non CASAPROTA (Provincia di Rieti)
Kontaktua 331 5090796
Informazio gehiagorako info@euskara.it

Nola iritsi. Casaprota herriko plazara iristean, eskubitara jo eta kilometro bat eta erdi egin, eskubia hartuz beti, Loc. Colli seinalea aurkitu arte. Hemen ezkerretara hartu eta 50 metro eskas egin ondoren eskubian gora doan pista hartu. Ezkerretara doan bigarren bidexka hartu (100 metro besterik ez).

Premio Ostana

Come ogni anno in questo periodo, in Piemonte si svolgono le giornate del Premio Ostana per la letteratura scritta nelle lingue minoritarie. Quest’anno il premio per la traduzione è stato assegnato a Lurdes Auzmendi.
Durante la premiazione, Lurdes Auzmendi è stata intervistata per conto di ACE da Maria Teresa Atorino.

Lettura de Le Metamorfosi in euskara

A cura di Euskara Munduan, ogni anno a fine corso si manda in onda una lettura-maratona con una classico della letteratura letto in euskara da tutti gli studenti dei corsi di basco, che si tengono in tutto il mondo grazie all’impegno e al finanziamento di Habe.

Il classico scelto quest’anno è “Le metamorfosi” di Franz Kafka, di cui una parte è stata letta dagli studenti romani delle scuole G.B. Valente e I.C. Manzi, che quest’anno hanno seguito il corso con Maria Teresa Atorino.

La lettura, composta dalle registrazioni arrivate da tutto il mondo, è andata in onda in streaming sul sito della televisione pubblica basca EITB, dalle 8 alle 20 di giovedì 9 giugno. E’ possibile ascoltare il podcast dell’iniziativa, sempre collegandosi al sito delle televisione.

Maite Gurrutxaga

Martedì 24 maggio 2016 Maiatzak 24an
Incontro con l’illustratrice basca Maite Gurrutxaga
Maite Gurrutxa bere lanaz solasean

Presenta Cecilia Campironi

alla libreria Giufà (Via degli Aurunci 38)
h.18:30

Per la prima volta a Roma, Maite Gurrutxaga presenterà il suo lavoro, in particolare Habiak (Nidi) che sarà disponibile per l’acquisto presso la libreria Giufà nella versione in spagnolo, e Alderik Alde che sarà a breve pubblicato in formato ebook da Libe Edizioni, grazie alla collaborazione della casa editrice Edo!.

Habiak (Nidi)

Simón è un pensionato a cui hanno espropriato la casa per costruire il treno ad alta velocità. Conosce Selma, una giovane infermiera bosniaca che sta cercando di lasciarsi alle spalle la guerra dei balcani. L’iniziale ositilità di Simón e l’incomprensione di Selma spariranno poco a poco lasciando spazio a una tenera amicizia che porterà entrambi a ritrovare le proprie origini.

Quasta è una storia di uccelli esiliati, un libro su chi ha bisogno di ritrovare le sue radici per poter volare.

…Chi cerca germogli nei miei occhi,
troverà un albero.
Chi cerca finestre nei miei occhi,
troverà il cielo appeso agli alberi.
Radici, sono le mie vene.
Ho passato la vita ad aspettare gli uccelli
che bevono le lacrime.
Uccelli che rovistano tra i ricordi.
Uccelli silenziosi. Anonimi.

 

Oier Guillan

Alderik Alde

Alderik alde non è un libro, anche se in fondo lo è. E’ a forma di libro, o forse no, ma è un quaderno. Un quaderno di schizzi. Può essere un autoritratto, un quaderno di esperimenti, un diario, un luogo dove l’autrice scopre conversazioni tra disegni, strade da percorrere e mete da raggiungere.

“Anche se a una lettura rapida le immagini possano trasmettere il caos, in mezzo a case, alberi, animali e persone che si affastellano, sono i disegni che segnano il cammino che lo sguardo deve percorrere. Alderik Alde va letto da ogni lato, perché non è possibile farlo in una sola direzione”.

Maite ha scoperto i quaderni da disegno da molto tempo, e ne ha riempiti parecchi.
Questo libro è una raccolta di alcuni di quelli che ha rimepito tra il 2011 e il 2012.
Alderik Alde è stato pubblicato dalla casa editrice Edo! nel 2012.

Lehendabiziko aldiz Erroman, Maite Gurrutxagak bere lana aurkeztuko du Giufà liburudendan. Han bertan salmentan egongo den Habiak liburuari buruz arituko da. Laster, Edo! argitaletxeari esker, Libe Edizionik formatu digitalean eskainiko du bere marrazki bilduma “Alderik alde”.

(altro…)

Proiezione del film Amama

Venerdì 27 maggio 2016 Maiatzak 27an
al cineclub Detour (Via Urbana 107)
Proiezione del film Amama
di Asier Altuna
(Spagna, 2015, 103 minuti)
v.o. con sottotitoli in italiano a cura di ACE

Jatorrizko bersioa, italianoz azpititulatua (ACEk egina)

aperitivo h. 20:00 aperitiboa
proiezione h. 20:30 emanaldia

Sinossi

In una fattoria in pietra, baluardo della tradizione rurale nei Paesi Baschi, gli abitanti si sentono come intrappolati da un destino che è stato loro imposto dalla nascita. I tre figli di Tomas e Ixabel conoscono bene questa realtà. Amaia cerca di conciliare la ricerca artistica e l’eredità dei suoi antenati. Anche contro l’ostinazione irragionevole del padre, con il quale ingaggia un confronto aspro e arcaico, come quella terra. La nonna, Amama, osserva muta il destino della sua famiglia e del mondo che sembra sbiadire davanti ai suoi occhi.

Leggi le recensioni in italiano
http://www.fondazionemaxxi.it/events/amama-when-a-tree-falls-di-asier-altuna/
http://quinlan.it/2015/10/24/amama/

Baserri batean, Euskal Herriaren tradizioaren ikurra, biztanleak jaiotzatik imposaturiko patuan kateaturik sentitzen dira. Tomas eta Ixabelen hiru seme-alabek errealitate hau ondo ezagutzen dute. Amaia sorkuntza artistikoa eta arbasoen herentzia lotzen saiatzen da, aitaren burugogortasunaren kontra, berarekin lur hori bezain borroka zakar eta zahar mantenduz….   Amamak, mutu, bere familiaren patuari eta bere begien aurrean desagertzen ari den mundu bati begira dago.

Euskanta 2016 su BADOK

BADOK è una pagina web – piattaforma della musica basca, gestita dal giornale BERRIA. Lì troverai migliaia di canzoni, elenchi, testi, interviste … Dal 1 Aprile 2016, troverai anche un articolo di Gorka Erostarbe su Euskanta e avrai la possibilità di scaricare le canzoni di Euskanta 2016 da lì (oltre naturalmente che da www.euskanta.wordpress.com)

___________________________

EUSKNATA 2016 BADOKen

BADOK euskal musikaren ataria da, Berria egunkaritik kudeatua. Bertan milaka kantu eta testu, elkarrizketa … aurkituko duzu. Gaurtik aurrera, EUSKANTA 2016 eskura ahal duzu bertatik ere eta Gorka Erostarbek Berriarako idatzitako artikulua irakurri ere.

Euskanta osoa www.euskanta.wordpress.com web orrian duzu.

Euskanta sull giornale Berria

Il giornale BERRIA in euskara dedica oggi, 23 marzo 2016, un articolo al progetto Euskanta.

Scritto da Gorka Erostarbe, potete leggerlo tutto qui Euskanta 2016 sarà fatto da rapper italiani che vorranno cantare un loro brano in basco.

Sei una rapper e vorresti provare a fare un tuo brano in euskara?

Tu ci invii il brano, noi lo traduciamo e poi ti diamo una mano a registrarlo in euskara.

Contattaci urgentemente!

info@euskara.it

__________________________________

BERRIA egunkariak, Gorka Erostarbe kazetariak idatzitako artikulu bat eskaini dio Euskanta proiektuari.

Hemen irakurri ahal duzue osorik.

Lezioni di basco

Continuano le lezioni di basco presso le Scuole medie di Roma “A. Manzi” e la “G.B Valente” tenute dalla professoressa Maria Teresa Atorino.

Erromako “A. Manzi” eta “G.B Valente” DBHko institutuetan, Maria Teresa Atorino irakasleak emandako Euskara klaseak aurrera doaz.

Nuovo testo pubblicato da Libe Edizioni

Un nuovo testo pubblicato da Libe Edizioni:

“La mia mano nella tua” di Mariasun Landa

copertina - la mia mano nella tuaXabi non capisce cosa abbia trovato sua madre in quel tipo, stavano bene loro due soli, finché non è apparso lui! Non ce la fa più a sopportare la situazione e ha preso una decisione. Peccato che i suoi amici siano in vacanza. Dovrà scoprire senza di loro le difficoltà di arrangiarsi da solo e affrontare il buio e la solitudine della prima notte lontano da casa.

Le vicende mostrano, con grande delicatezza e comprensione, i sentimenti confusi di un adolescente, attraverso una narrazione sincera ed emozionante.
<pMarisun Landaren“La mia mano nella tua (Nire eskua zurean)”

Mariasun Landaren beste kontakizun hunkigarri bat, etxetik alde egiten duenetik aurrera nerabe baten bizipenak eta sentimenduak kontatzen dizkiguna. Pertsonaiak bizitako harremanak eta egoerak adierazten dizkigu, bere betiko estilo zehatzez eta narrazio guztietan erakusten ohi duen aparteko sentsibilitatez.

Pagina 1 di 5512345...102030...Ultima »